圆圆网络 手游攻略 新游动态 日中在线翻译;在线翻译中文翻译成日文

日中在线翻译;在线翻译中文翻译成日文

时间:2026 05 07 02:01:00 来源:互联网 浏览:32

【专利翻译-日语】日中专利翻译误译案例分析:同一句式多种译法

# 机器翻译 # 人工翻译 #优选字符

例1:……のように+否定

原文:フィルム映像のようにデジタルデータでなくてもよい。(JP 2011082627 A)

日中在线翻译;在线翻译中文翻译成日文

译文:也可以胶片视频的数字数据。

修正:也可以胶片视频那样数字数据。

解析:该例句虽然结构简单,但不仔细阅读的话,很难发现译文中存在常识性错误。

“……のように”在此处表示列举,由于后文谓语部分采用了否定句式,所以需要判断该否定“でなく”是否覆盖前文所列举的“胶片视频”,即判断“胶片视频”是不是“数字数据”。

显然,根据技术常识可知,“胶片视频”并非“数字数据”,两者存在本质差别,而在原译文的情况下,否定的范围覆盖了“胶片视频”,即将“胶片视频”列举为“数字数据”的一例,这显然不符合技术常识,所以译成“也可以胶片视频那样数字数据”更符合逻辑。

再如:平面視におけるプラグPCEの形状は、例えば長方形または楕円などのように、1方向に延在する形状ではない。(JP 2014168002 A)

虽然同样是“……のように+否定”的句式,但也不能经验主义,需要具体问题具体分析。根据技术常识,长方形和椭圆都属于“在一个方向上延伸的形状”,所以此处的否定“ではない”的范围覆盖前面列举的“长方形或者椭圆”,该例句译成“平面视图中的栓PCE的形状例如长方形或者椭圆等在一个方向上延伸的形状”更符合逻辑。

当然有时候不光需要根据技术常识,可能还需要联系上下文并结合技术方案来判定否定的范围是否覆盖“……のように”所表示的列举项。

例2:……ほど

原文:一方、パターン(D)からパターン(A)へ向かうほど、詳細な時間分割を行い、パターン(A)からパターン(D)へ向かうほど詳細な空間分割を行う。(JP 2012060611 A)

译文:另一方面,从模式(D)向模式(A),进行细致的时间分割,并且从模式(A)向模式(D),进行细致的空间分割。

修正:另一方面,从模式(D)向模式(A),进行越来越细致的时间分割,并且从模式(A)向模式(D),进行越来越细致的空间分割。

解析:“……ほど”在此的用法是“……ば……ほど”的省略,表示随着前项的程度变化,后项也逐渐变化,相当于中文的“越……越……”。原文完整的表述应该是:一方、パターン(D)からパターン(A)へ向かえば向かうほど、詳細な時間分割を行い、パターン(A)からパターン(D)へ向かえば向かうほど詳細な空間分割を行う。所以按照常规译法译成“越朝向……越进行……”,从而得到了原译文。

但是通过阅读原译文我们会发现,原译文过于生硬,有明显的翻译腔,不满足“达”的翻译要求。该例句的实际含义是:随着模式的转变,时间分割或空间分割的细致程度发生变化,具体而言,按从模式(D)到模式(A)的顺序,时间分割的细致程度越来越高,并且按从模式(A)到模式(D)的顺序,空间分割的细致程度越来越高。所以,按照例句的实际含义,调整中文表达,译成“另一方面,从模式(D)向模式(A),进行越来越细致的时间分割,并且从模式(A)向模式(D),进行越来越细致的空间分割”,不仅保留了“ほど”传达的两个动作之间的程度关系,而且读起来也更顺畅,更符合中文的习惯。

例3:……であって

原文:前記検知部は、同じ値の前記識別情報が付された前記であって前記検知装置において受信された前記の列において、連続する前記メッセージの受信間隔が前記基準値より短い場合、前記不正メッセージが存在すると判定する。(WO 2022270240 A)

译文:在附加有相同值的所述识别信息的在所述检测装置中接收到的所述消息的串中连续的所述消息的接收间隔比所述基准值短的情况下,所述检测部判定为存在所述非法消息。

修正:在附加有相同值的所述识别信息的、在所述检测装置中接收到的所述消息的串中连续的所述消息的接收间隔比所述基准值短的情况下,所述检测部判定为存在所述非法消息。

解析:在该例句中,“メッセージ(消息)”的修饰语过长,为了表述清楚,采用了“……であって”进行断句,其前后内容都是对“メッセージ(消息)”一词的限定。“……であって”一般翻译成“并且”,当然也可以考虑将“……であって”作为拆句的位置,即将长的修饰语拆分成两个短句。

但在该例句中,由于对“メッセージ(消息)”的限定部分位于句中,表示“在……的所述消息的串中”,并且属于前提条件的一部分,所以考虑到与日文保护范围的一致性,此处不适合拆分成短句。

另外,如果像原译文那样译成“在附加有相同值的所述识别信息的并且在所述检测装置中接收的的串中”,虽然字面完全忠实于原文,但存在译文不够简洁、不符合中文表述习惯的问题。这时,为了符合中文习惯,可以省略前面的“所述消息”,译成“在附加有相同值的所述识别信息的、在所述检测装置中接收到的所述消息的串中”既不失原意,也更简洁、更符合中文的习惯。

同一句式多种译法在日中专利翻译中是一个常见但需要高度关注的问题。在翻译过程中,必须在深刻理解技术方案的基础上结合语言来进行翻译,必要时与法律专业人员保持沟通,以降低误译的风险,确保准确地表达发明人的技术思想,获得恰当的保护范围,为申请人争取最大的权益。

多年以来,进入中国的外国专利申请中,日文专利申请占有很大比例。而专利从业人员中,具有技术背景的同时又熟练掌握日语的人员相对较少。因此,大量日语专业的非技术人员成为日中专利翻译的一股重要的力量。笔者也是其中的一员。

为了满足中国专利《审查指南》中提出的“用词准确”、“使用所属技术领域的技术术语”的要求,我们这些非技术背景的日语译员需要加倍努力。

在进行专利文献的翻译时,大家想必或多或少都遭遇过术语该怎么确定的困扰。尤其是对于日文专利文献翻译的新手来说,在可利用的日汉词典尤其是专业技术类词典有限的现状下,如何查词并确定术语的准确性的问题更加突出。

说到术语的翻译,大家首先想到的方法应该就是查词典。

但一个不可忽略的现实是,无论是常规的纸质词典、电子词典,还是越来越丰富的网络词典,日汉词典的数量都远远少于日英词典和英汉词典,所以对于不太确定的日语词汇,笔者经常采用的方法是 先译成英文,然后再根据英文确定中文表达,即日文→英译文→中译文的流程。

另外,涉及具体技术领域的极度明显的专业性词汇,很多是可以通过查词典来获得准确的译法的(例如“ピリミジン(嘧啶)”,即使换个人查,也不会查出第二种译法),但我们经常遇到的情况是,要么词典上根本查不到这个词,要么不同词典对同一术语有不同的中文解释,抑或词典上给出的表达在网上检索后发现很冷门,或者网络上给出了很多种译法,难以确认哪种译法更适合目标领域或场景。所以,查词典是获取线索的方法之一,但完全依赖于词典的做法既不可靠也不现实。

很多时候,我们需要在查字典的基础上,辅以网络检索。网络检索虽然不如词典专业、权威,但胜在资源多,从中也许能获得更多的启发。特别是在某些新兴的或者近期出现技术突破的领域,其术语可能还来不及收录进词典,网络检索就成为了最重要的查询方式。

例: ・・・小径部と、・・・段部と、前記小径部から前記段部にかけて一定のリードで形成されると共に前記小径部の軸に向けて凹設される溝と、を備える段付きドリルにおいて、・・

这是国际申请WO2019142355A1的权利要求书中的一段记载,主题涉及“阶梯钻”,翻译过程中定词比较困难的术语是“リード”,它出现的语境是“一种阶梯钻,包括小径部、阶梯部以及槽,所述槽从所述小径部到所述阶梯部(以/由/在 一定的 ……)形成”。

关于“リード”,说明书中出现时也是大致相同的语境,并未给出更多的解释或说明,那么猜测这个词应该是本领域的惯用术语。在雅虎日本上搜索关键词“ドリル 溝 リード”,出现以下结果:

更详细地,参考下图标红处:

由图示可以判断“リード”应该是指一个长度或距离。根据拼写,初步判断它对应的英文可能是“lead”,但一般遇到它是在电学领域,指“导线、引线”,该释义明显与此处的语境不符。通过CASIO的多辞典查询,进一步确定此处的“リード”对应的英文就是“lead”,而根据日汉大辞典的解释,发现“リード(lead)”还有“螺距、牙距”的译法,这是目前查询到的释义中最有可能出现在机械领域的词汇,也与预想的“长度或距离”比较接近,但仅凭词典并不能完全肯定此处的“リード”就是对应于中文的“螺距”。

为了验证,在百度上输入关键词“钻 螺距”或“钻 槽 螺距”,检索出的相关结果都在百万条以上,至少说明“螺距”与“钻”是强烈相关的,那么这里的“螺距”是不是就是要找的“リード(lead)”呢?为了检索更加精确,这里加上英文表达进一步验证,输入“钻 螺距 lead”,意外发现检索结果中频繁出现了与“钻 螺距”紧密相关的另一个词——“导程”。根据百度百科的解释,“导程一般是指在螺纹或蜗杆中,同螺旋线上相邻对应点的轴向距离。当螺纹或蜗杆是由一条螺旋线所形成时,导程等于螺距;当螺纹或蜗杆由几条螺旋线所形成时,导程等于螺距与螺纹线数的乘积。外文名:lead”。那么,“螺距”和“导程”,究竟该定哪个呢?百度上进一步搜索“螺距 导程 lead”,发现“螺距”更多地是对应于“pitch”,两者的区别与联系如下图:

由此,基本能确定例文的“リード(lead)”应该译为“导程”。

当然,在翻译过程中也可能会遇到专业性极高或非常生僻的词汇,甚至是申请人的自造词,在多方查询无果或者在一个词上耗费时间过长的情况下,不妨求助于相关技术人员。例如, 笔者作为译员,最直接有效的方式是咨询代理师。而代理师也可以向申请人或发明人求证,等等。

圆圆网络

关注圆圆网络

抵制不良色情、反动、暴力游戏。注意自我保护,谨防受骗上当。适度游戏益脑,沉迷游戏伤身。合理安排时间,享受健康生活。
Copyright 2015- 圆圆网络
本站资料均来源互联网收集整理,作品版权归作者所有,如果侵犯了您的版权,请发邮件给我们